Connect with us

Bregović prepevao Severinu na engleski



Muzika

Bregović prepevao Severinu na engleski

Snimio 'Gada' na engleskom

 

Goran Bregović, idejni tvorac zadnjeg Severininog hit albuma Zdravo Marijo je za svoj novi studijski album Champagne For Gypsies snimio englesku verziju Severininog velikog hita Gade u malo bržoj verziji.

Preslušajte pesmu On A Leash – da li vam se više dopada ova ili Severinina verzija?

F.Y./Tracara.com
Loading...

5 Comments

5 komentara

  1. jecaca

    2 October 2012 at 4:22 pm

    Posto je on autor pesme, on moze da radi sta hoce sa njom. Meni se licno vise svidja Severinina verzija, ima dusu i seksipil..

  2. ime

    2 October 2012 at 6:03 pm

    Meni samo za uvo zapada prepevao pesmu na “engleski” Mislila sam da se kaze na engleskom,s obzirom da je ovo veoma citan sajt moglo bi se povesti racuna o tim stvarima.

  3. Micaaa

    2 October 2012 at 6:51 pm

    “Engleski?” Hm….. Nova gramaticka pravila.

  4. Gramatika

    3 October 2012 at 5:38 am

    Zapravo, ne. Kako god pojedinima zvučalo, prevesti nešto na engleski je gramitički tačan padežni oblik date imenice. Prevesti nešto na ŠTA (engleski) a ne prevesti nešto na ČEMU (engleskom), stoga je imenica engleski, u ovom slučaju, u akuzativu, ne u dativu. Primer je sličan kao “sesti na klupu”. Ne kaže se “sesti na KLUPI”, nego “sesti na KLUPU”, dakle ponovo akuzativ, nikako dativ. Valja se ponekad osloniti na pravila i ispitati da li ste zapravo u pravu pre nego što sami odlučite da jeste i napadnete drugoga. Uvo ume da prevari.

  5. @@

    21 October 2012 at 4:54 pm

    bas mi je ovo super!! bravo brega !!

    @ GRAMATIKA hvala za objasnjenje koje bi u stvari i osnovci trebali poznavati

Ostavite komentar

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ne propustite

To Top