Svi smo pre 13 godina pevali persijsku pesmu ‘Boro Boro’, a evo o čemu se radi u njoj

Objavljeno: 11.04. 11:04

Iako veliki internacionalni hitovi obično postaju pesme otpevane na engleskom, povremeno se desi da, osim španskih pesama, srca slušalaca širom sveta osvoje i numere na drugim jezicima, pa se tako na svim krajevima Zemlje pevaju pesme na francuskom, korejskom ili nemačkom, a da malo ko uopšte zna o čemu se radi u pesmi koju peva.

Slično se desilo pre 13 godina, tačnije 2004. godine, kada je svetski hit postao Arashev debitantski singl Boro Boro, koji smo svi mi pevali na nekom svom izmišljenom persijskom jeziku.

A evo kako glasi prevod te pesme, koja se uglavnom sastoji u ponavljanjima nekoliko stihova:

Onda kada sam te voleo, sve mi se dopadalo na tebi,

a onda si postala loša i sad ti tražim da mi se više ne približavaš.

ref: Idi, idi, mome srcu više nisi potrebna.

Ne želim više da te vidim. 

Odlazi, odlazi, moje srce sada pripada drugoj.

Ne želim više da te vidim.

Loading...

ŠTA VI KAŽETE? Ostavite komentar


Komentari koji sadrže vređanje i širenje mržnju, kao i netoleranciju biće obrisani. Ukoliko želite sličicu pored komentara, registrujte se na sajtu www.gravatar.com

1 komentar

  1. kos

    boro boro delan toro toro ne mi hos dige dige hom betina men hahaha