Iako se i dalje vode polemike oko toga da li je Rihanna pogrešila što je novim albumom ANTI skrenula iz popa koji joj je doneo slavu prema nešto alternativnijem zvuku to nije omelo pevačicu sa Barbadosa da još jednom osvoji top liste singlom Work.
Napravljeno je bezbroj gifova na internetu koji se bave refrenom ove duetske pesme sa Drakeom zbog načina na koji ova modna ikona peva refren koji je praktično nerazumljiv, a mnogi su dodali da zvuči kao da je RiRi bilo mrsko da otvara usta ili čak da ga je otpevala dok je nešto jela u studiju.
Međutim, istina je posve drugačija. Pored toga što je sam zvuk pesme nadahnut rege muzikom koja je duboko ukorenjena u kulturu njenog zavičaja, Rihanna je odala počast svojim korenima tako što je refren ove zarazne numere otpevala koristeći jamajčanski akcenat i sleng koji je u širokoj upotrebi i na Barbadosu na kom je odrasla, te to objašnjava specifičan izgovor samoglasnika, ali i pojedine gramatičke nelogičnosti u tekstu.
- Termin koji se najčešće upotrebljava u refrenu work u bukvalnom prevodu označava rad, ali u spomenutom slengu je to jedan od najprisutnijih pojmova kojim se obeležava seksualni odnos.
- He said me haffi work… – haffi je, zapravo, skraćeni izraz za have to što bi se u ovom kontekstu moglo prevesti kao trebalo bi
- When you ah guh learn – ah guh je, takođe, skraćeni oblik i to za are going to pa bismo celu rečenicu preveli Kada ćeš već jednom naučiti?
- Meh nuh cyar if him hurt – meh nuh cyar je specifično akcentovanje izraza I don’t care, tj. baš me briga (da li ću ga povrediti).
Nadamo se da vam je ovo bilo od pomoći pri razumevanju pesme koju sigurno pevušite ovih dana.